Hallo Jutta,
Zum Ausdruck "twice daily" gehört auch "administration (regimens)", etwas detaillierter beschrieben im ersten Fall, d.h. bei Nur-T3 mit durchschnittlich ca. 53 mcg T3:
Übersetzt:The LT3 daily dose was 53.7±12.3 (0.74±0.1 mcg/Kg). ... PK modeling for a 50 mcg LT3 total dose predicted that while among single, twice, or thrice daily administration regimens ...
'Die tägliche Dosis war 53.7 +/- 12.3 (0,74 +/-0.1 mcg/Kg). .... Das (daraus) für eine 50-mcg-Dosis berechnete pharmakokinetische Modell sagte voraus, dass sich der durchschnittliche T3-Spiegel bei täglich zwei- oder dreimaliger Verabreichung nicht wesentlich unterscheiden würde ...'
Hier ist zweierlei sonnenklar:
* dass man insgesamt ca. 50 mcg/Tag verabreichte (umso mehr als die morgendliche Teildosis mit 18 +/- ... mcg explizit angegeben wurde) und auch
* dass der Tagesspiegel sicher nicht etwa gleich bleiben würde, wenn "2-3 Mal täglich" 2-3 Mal ca. 50 mcg bedeuten würde.
Beim Abschnitt über T3 im Rahmen einer Kombitherapie wird zunächst genau der gleiche Ausdruck ("twice daily administration") verwendet (eine Zeile darunter, in Klammern verkürzt, "twice daily" für den selben Sachverhalt). Ich möchte nicht davon ausgehen, dass man die gleiche Formulierung ("twice/thrice daily (administration)") nicht mal so und mal ganz anders verwendet.
PS
Habe jetzt so lange rumgeklickt, bis ich den Volltext (jetzt) habe. Schau mir das genauer an.